混合语言用语
闽南语用语(以国语谐音表示)
例:街系挖欸喀!
—— 闽南语:这是我的脚。
例:揪!
—— 闽南语:约。
例:龙模揪耶啦!
—— 闽南语:都没约的啦。
客家话用语(以国语谐音表示)
例:嘿咩,就是说阿!
—— “嘿咩”正写为“系咩”,是客家话的:“是阿”之意。
——“崖”正写为“我”,是客家话的:“我”之意。
——“麦怪”正写为“乜野”,是客家话的:“什么”之意。
日文用语
例:你是我的好麻吉!
—— “麻吉”是日文中“朋友”的意思,所以翻译为“你是我的好朋友”
例:私今天没事做。
—— “私”是日文“我”的意思。另外会出现这种文法是因为“私”在速成输入法中与“我”相近(“我”,“私”)
英文用语
例:这年头谁不用咕狗写作业?
—— “咕狗”是Google的中文音译
例:这是我的唉低
—— “唉低”就是ID(identity)的音译
例:今天好海皮!
—— 直接使用英文“happy”或是相似中文发音代换中文的高兴
没有作文格式的文句
没有做好排版或没加标点符号造成阅读困难的形式。
例:但在台湾社会中火星文的另一种解释是指流行于台湾年轻族群中一种融合了各种语言符号
来替代中文汉字的次文化用语一般来说火星文并没有严谨的定义运用上也不局限于网络用语通常
只要让人无法立即判定理解的文句
皆可泛称为火星文,由于火星文是一种新出现的次文化因此在2006年1月22日23日中国
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页
温馨提示:本站提供的医药秘方均是收集而得,如需使用请先到专业中医药师处咨询方可使用,本站不对其负责。